TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Service d'information (Groupe de gestion de l'information) [1 fiche]

Fiche 1 2005-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Military Organization
  • Information Processing (Informatics)
OBS

Information Management Group - Informations Services; IMGIS: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

DISO: Defence Information Services Organization.

Terme(s)-clé(s)
  • Information Management Group Information Services
  • Director Defence Information Services Organization Information Services
  • Director Defense Information Services Organization Information Services

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Organisation militaire
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Service d'information (Groupe de gestion de l'information); SIGGI : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

OSID : Organisation des services d'information de la Défense.

Terme(s)-clé(s)
  • Directeur OSID (Services d'information)
  • Directeur Organisation des services d'information de la Défense (Services d'information)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :